I think that spring is the hardest yet most exciting season of all season, because some people experience new things, changes in their environment, meeting new people, saying goodbye to others.
That's why many people might feel stress or pressure this season.
So I think we should take it easy and take extra care of ourselves more and more, and be kind to other people this season. It might make life a little easier for everyone.
↓直す前
✖It would help us to live easily a little. にしてた。
直訳すると 「簡単に生きる」 で、文法的には OK。
でも、英語では “live + 副詞” の組み合わせはあまり使わないらしい。
そしてもう一つ
“easily” は「簡単にできる動作」に使うことが多い
例:
-
I can solve this easily.
-
She gets tired easily.
でも “live” は「生きる」という広い概念だから、 “easily” をつけると 不自然に軽く聞こえる。
「生きるのが簡単」っていうニュアンスになってしまう。
英語ではこういうとき、
make + 名詞 + 形容詞 =「〜を〜の状態にする」
を使う。
てことで↓の文で○
○It might make life a little easier for everyone.
新しい環境でストレス感じることが多いけどtake it easy (気楽にしてね)の気持ちで周りにも優しく自分にも優しくして乗り越えよう‼